- ¡Adónde la viste!
- Literally: Where'd you see that?
- Implied meaning: No way!, yeah right! (No te creo)
- Al tiro
- Literally: Upon throwing
- Implied meaning: Immediately (ahora mismo)
- Amermelada
- Literally: marmalade
- Implied meaning: a stupid person (una persona tonta)
- ¡Bakan!
- Implied Meaning: Ultra cool (muy bueno)
- ¡Buena onda!
- Literally: Good wave!
- Implied meaning: Cool, great (un buen tipo de persona)
- (no) cacha ni uno
- Literally: He doesn't catch a single thing
- Implied meaning: He doesn't understand a thing (no entender nada)
- ¿cachai?
- Literally: catch?
- Implied Meaning: Do you understand? (¿comprendes?)
- capo
- Implied meaning: good at something, smart, cool (un buen tipo de persona)
- cara de palo
- Literally: stick face
- Implied meaning: boldly, frankly (ser franco)
- ¡Chao pescado!
- Literally: bye fish
- Implied meaning: See you later, alligator (Hasta luego)
- chueco
- Literally: crooked
- Implied meaning: a person who doesn't follow the rules, liar (uno que no sigue reglas, mentiroso)
- cuestión
- Literally: question, matter
- Implied meaning: thing, matter (cosa)
- dejar la escoba
- Literally: To leave the broom.
- Implied meaning: to cause a mess or disaster (causar un disastre, dejar todo desorganizado)
- echate al pollo
- Liteally: throw it to the chicken
- Implied meaning: get out of here!
- encachado
- Implied meaning: good looking, cool (ser bonito(a))
- ¡(no) estoy ni ahí!
- Literally: I'm not even there.
- Implied meaning: I don't care! (no le importa a uno)
- fome
- Implied meaning: dumb, boring, refers to something that you don't like (tonto, aburrido, algo que no te gusta)
- gamba
- Literally: a shrimp
- Implied meaning: refers to the foot, or a 100 peso coin (el pie, o una moneda de 100 pesos)
- guagua
- Literally: baby, infant
- Implied meaning: a baby (un bebé)
- harto
- enough
- Implied meaning: many, a lot (mucho)
- lolo(a)
- Implied meaning: teenager, young person (un joven)
- luca
- Implied meaning: 1000 peso bill (un billete de mil pesos)
- malulo(a)
- Literally: 'mal' in Spanish means bad
- Implied meaning: mischievious (malicioso)
- medio(a)
- Literally: middle, medium
- Implied meaning: very big (bien grande)
- monitos
- Literally: little monkeys
- Implied meaning: cartoons (dibujos animados)
- pata de vaca (said "pate vaca")
- Literally: foot of a cow
- Implied meaning: to act badly or to have bad intentions
- pato malo
- Literally: bad duck
- Implied meaning: bad boy, hoodlum (chico malo)
- pega
- Literally: hit
- Implied meaning: work, job
- pegar en la pera
- Literally: hit the chin
- Implied meaning: to mooch, to eat and socialize (conseguir comida gratis)
- pesado(a)
- Literally: heavy
- Implied meaning: mean, rude, bothersome (rudo, molestoso)
- pescar + "algo"
- Literally: to fish + something
- Implied meaning: to pay attention to, to notice (darse cuenta de algo, fijarse)
- pintar el mono
- Literally: paint monkey
- Implied meaning: to goof off (dejar las responsibilidades y jugar todo el tiempo)
- pololear
- Implied meaning: to be dating, have a boyfriend or girlfriend (tener novio, pero no significa que se van a casar)
- pucha
- Implied meaning: disappointment when something didn't go your way
- pulento
- Implied meaning: cool, as in a person (ser un buen chico)
- ¡Que choro!
- Implied meaning: entertaining, worthy of attention
- sacar la mugre
- Literally: To take off, or out, the filth
- Implied meaning: to beat up (pelear y ganar)
- (no) salvar a nadie
- Literally: To not save anyone.
- Implied meaning: to be worthless, useless (ser de ningún valor)
- sapear
- Literally: 'sapo' is spanish for toad
- Implied meaning: to be nosy, eavesdrop (escuchar secretamente a otros)
- se cree la muerte
- Literally: you think you're death
- Implied meaning: you think you are better than everyone else (se cree mejor que todos)
- tener el diente largo
- Literally: To have a long tooth
- Implied meaning: To be very hungry, so hungry I could eat a horse... (tener mucho hambre)
- tirar un chancho
- Literally: to throw a pig
- Implied meaning: to belch, to burp (eructar)
- (hacer) tuto
- Literally: to make 'tuto'
- Implied meaning: to sleep, take a nap (tomar una siesta o dormir)
- weón
- Implied meaning #1: To be an idiot
- Example: ¡Oye que eres weón!
- Implied meaning #2: Something you'd call a friend
Caitlin
English: /ˈkeɪtlɨn/ kayt-lin Irish: [ˈkatʲlʲiːnʲ]
Meaning: Pure
Language of origin: Irish Gaelic
22.2.12
Chilean phrases/slang
Some of these are awesome! They're taken from the book Gringo's Culture Guide to Chile.
Labels:
Chile,
Latin America,
slang,
Spanish
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment